“不,他是脱衣舞学校擦玻璃窗的。”
|
23.10.00 Gut, Schlecht und Haesslich 好,坏,丑 系列 (源自美国西部片:Good, Bad and Ugly)
1
好:你太太有孕了。 坏:是三胞胎。 丑:你在五年前已做绝育了。
2
好:你儿子经常在他屋子里学习 坏:你发现那儿藏着黄色录像带 丑:里面有你
3
好:你儿子慢慢的懂“人事”了 坏:他跟对面的女孩有一水 丑:你也跟她有一水
4
好:你老婆不跟你说话了 坏:她要跟你离婚 丑:她是律师
5
好:你儿子跟新认识的什么外出 坏:那是个男的 丑:也是你的好友
6
好:你女儿有了新工作 坏:她当了妓女 丑:你的同事是她的顾客 极丑:她比你挣钱多。 11.10.00 "Frau Lange, ist Ihr Mann eigentlich Boxer?" fragt die Nachbarin. "Er hat so eine platte Nase." - "Nein, aber er ist Fensterputzer bei einer Striptease-Schule."
“Lang夫人,您先生是拳击运动员吗?” 女邻居问道。“他的鼻子那么平。” “不,他是脱衣舞学校擦玻璃窗的。” 11.10.00 "Du, Vati, heute war wieder der Mann vom Umweltschutz bei uns?" - "Vom Umweltschutz?" - "Ja, jedesmal fragt er Mutti, ob die Luft rein ist."
“嗨,爸爸,今天环境保护的人又来 了?”-“环境保护?”-“对,他 每次来都问妈妈,空气是否新鲜。” (注:Luft rein 德文口语还当“是否 有人”解释。例如:"Komm aus, die Luft ist rein." 出来吧,没人了。) 08.10.00 Seufzt ein junger Mann: "Arzt muesste man sein! Die Frauen ziehen sich widerstandslos aus, und die Krankenkasse Zahlt dafuer." 一个小伙子叹气道:“人非当医生 不可!女人毫不反抗地把衣服脱掉, 而且保险公司还得给医生付钱。” 08.10.00 Ein Ehepaar geht spezieren. Ploetzlich sagt er zu seiner Frau: "Mach schnell ein glueckliches Gesicht, da vorn steht meine erste Frau!" 夫妻二人散步,男的突然对女的说: “赶紧装出些幸福的表情,我前妻 在前面站着呢!” 08.10.00 "Glauben Sie denn Ihrem Mann, wenn er erzaehlt, dass er auf die Jagd geht?" "Wenn er kein Wild mitbringt - ja." “当您先生解释说,他打猎去了, 您是否相信?” “只要他没拿着猎物回来话,我 就相信。” 08.10.00 Der Personalchef hat noch Zweifel: "Ich weiss nicht, ob Sie der Aufgabe gewachsen sind, Frau Dumke. Der Herr Direktor legt grosses Gewicht auf seine Sekretaerinnen!" "Ach, wie schwer ist er denn!" (这个笑话译出来反而乐不出来了, 你还是自己看吧:-D) 08.10.00 Was sagt der rechte Oberschenkel einer Blondine zum linken? Nichts, sie begegnet sich nie! 一个Blondine的右边的大腿跟她左 边的大腿说什么? 什么也不说,它们从来碰不到一起。 (Blondine指金发碧眼女人,欧美男 认为她们性感,美但很蠢。故流行 很多Blondine的笑话。) 08.10.00 An der Strassenecke sitzt ein Bettler. Er haehlt einen Passanten an: "Verzeihung, koennten Sie mir fuenfzig Mark fuer ein warmes Essen geben?" "Sie spinnen wohl, ein Essen bekommt man schon fuer fuenf Mark!" "Das weiss ich. Aber danach fuehle ich mich so gut, dass ich unbedingt noch ins Eros-Center gehen muss." 街角坐着一个要饭的。他拦住一个 行人:“您能否给五十马克,让我 吃个热饭?” “您一定是疯了,五马克就能吃顿 饭!” “这儿我知道。可吃完饭后我总是 感到如此舒服,以至于非去一次性 感中心不可。” |