滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。

Der reissende Yangtse fliesst nach Osten. Die fruehzeitigen Helden sind nicht mehr zu sehen wie die damaligen heulenden Wellen.

是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。

Recht und Unrecht, Gewinnen und Verlieren,sind jetzt unwichtig. Nur der schwarze Berg bleibt fuer immer und begleitet treu jede Abenddaemmerung.

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。

Die Zeit hat die Haare des Fischers auf dem Fluss und des Holzfaellers am Ufer grau gefaerbt. Sie werden sich nicht mehr ueber den Herbstmond und den Fruehlingswind wundern.

一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。

Jedesmal, wenn sie sich treffen, trinken sie immer eine Kanne des Reisweines genussvoll. AlleEreignisse aus der Vergangenheit und Gegenwart sind nur noch ihre Gespraechsstoffe zum Lachen.

翻译:狼路 2002.3.11

请到德语学习论坛看狼路更多的文章

(谢网友aeuglein对译文进行修改。)


备注:

[作者简介]杨慎(1488-1559),字用修,号升庵,四川新都人。明代中叶文学大家。著述宏富,多至一百多种,尤好于词。其词藻丽其外,凄咽其内,与一般敷粉弄脂之作迥异。著有《升庵长短句》、《陶情乐府》、《词品》、《词林万选》等凡十一种。

[创作背景]《廿一史弹词》是杨慎晚年在云南戍所所著历史通俗说唱之作。原名《历代史略十段锦词话》。共十段,一段相当于一回。此词是第三段开场词,后清初毛宗岗父子移置于《三国演义》卷首。