再说德文诗词的语序



请看下面几行诗:

An meinem Schwanz ist das Haar schon grau, 
|    | -      |   -    -    |     -    -
我的尾巴已泛出灰白,

Auch kann ich nicht mehr ganz deutlich sehen, 
 |    -   -    |     -    -     |  -    - - 
眼已不能完全清楚地视物。

Schon vor Jahren starb meine liebe Frau, 
   |   -   |  -    |     | -   | -   -    
爱妻早在多年前逝去,

Und nun trab ich und traeume von Rehen, 
|    -    |  -   |      |  -  -   | - 
现在呢,我一边慢跑,一边幻想着(左犬右包)子。

Trabe und traeume von Hasen, 
  | - -      |  -  -   | -   
慢慢地跑,又幻想着野兔,

Hoere den Wind in der Winternacht blasen, 
  | -  -   -   -   |   -  -  |      | - 
听着风,在这冬夜里咆哮,

Traenke mit Schnee meine brennende Kehle, 
   |  -  -       |   | -   -  -  -   |  - 
我燃烧着的喉咙在吞咽冰雪,

Trage dem Teufel zu meine arme Seele. 
  | -  -    |     |  |  - |  -   | -  
让我把不幸的灵魂带给魔鬼。

1:这几行诗可分成两段:

第一段的韵是:abab = grau, sehen, frau, rehen (Reh用复数是为了凑韵)
第二段的韵是:aabb = hasen (Hase用复数也是凑韵), blasen, kehle, seele

2:诗尽量追求了音步的完美,但不是极为规范,

每行大约四个音步,
音步以扬抑抑格(即重轻轻)为主,以体现悲伤的情调。

3:句式或语序:

最后两行:

Traenke mit Schnee meine brennende Kehle, 
看起来象省略了字,假如添加的字不同,意思也会有不同。这样做,是为了音步和下一行协调。

Trage dem Teufel zu meine arme Seele. 
这行里,zu 放到 Teufel 后面,是为了照顾音步而改变语序的最典型的例子。

4:笔力上的不足

是第五行:

Trabe und traeume von Hasen, 

一是在含义上与上面第四行重复,二是音步不协调。这行字纯粹是为了给第六行的blasen凑韵。
我敢打赌,作者是先想出了第六行才不得不把第五行写成这样。

狼说:

几行诗道出了英雄末路的慷慨和悲哀,但在无奈中,却隐着丝丝绺绺的豪迈:该吃的吃过了,
该干的干过了,管它一生所为是功德还是罪恶。狼而今老了,mir ist es scheiss egal,来吧,
魔鬼,我的灵魂在这儿,拿去吧!

狼路  写于02.07.2001
请到德语学习论坛看狼路更多的文章



注:上面的几行诗是网友 Gehngut 提供的。