风 中 之 烛
(悼念 黛安娜)

(汉语翻译:狼路)



Candle In The Wind

Music by Elton John
Lyrics by Bernie Taupin


英文原文

Goodbye England's rose;
may you ever grow in our hearts.
You were the grace that placed itself
where lives were torn apart.
You called out to our country,
and you whispered to those in pain.
Now you belong to heaven,
and the stars spell out your name.

And it seems to me you lived your life
like a candle in the wind:
never fading with the sunset
when the rain set in.
And your footsteps will always fall here,
among England's greenest hills;
your candle's burned out long before
your legend ever will.

Loveliness we've lost;
these empty days without your smile.
This torch we'll always carry
for our nation's golden child.
And even though we try,
the truth brings us to tears;
all our words cannot express
the joy you brought us through the years.

Goodbye England's rose,
from a country lost without your soul,
who'll miss the wings of your compassion
more than you'll ever know. 

德语翻译:SWF 3

Lebwohl. Du warst die Rose dieses Landes. 
Ich kann nur hoffen, dass Du in unseren Herzen 
   weiter wachsen wirst. 
Du warst Hoffnung,  
da wo Leben zerstoert wurden. 
Du hast zu uns gesprochen. 
Laut und deutlich gesprochen. 
Und zu denen, die am Boden lagen, 
   hast Du gefluestert. 
Zaertlich gefluestert. 
Jetzt bist Du im Himmel. 
Jetzt sind es die Sterne, die sprechen. 
Sie sprechen Deinen Namen.

Mir kommt es vor, 
   als haettest Du Dein Leben gelebt 
wie eine Kerze im Wind. 
Wenn die Sonne untergegangen ist, 
wenn es angefangen hat zu regnen, 
   Du hast geleuchtet. 
Du hast Deine Spuren hinterlassen, 
   eine Spur auf den Huegeln dieses Landes. 
Deine Kerze ist erloschen. 
Deine Legende wird weiterleben.

Mit Dir haben wir etwas verloren: Schoenheit, 
   Anmut. 
Was bleibt, sind leere Tage ohne Dein Laecheln. 
Was bleibt, ist Dein Licht.  
Und wir werden dies Licht tragen, 
   fuer Dich tragen. 
Und wenn wir versuchen, hart zu bleiben, 
aufrecht - die Realitaet wird uns weinen lassen. 
Und alle Worte koennen nicht ausdruecken, 
welche Freude Du uns in all den Jahren 
   gebracht hast.

Das ist ein Lebewohl fuer Dich, 
   fuer die Rose Englands. 
Ein Lebewohl von einem Land, 
   das jetzt ohne Dich weiterleben muss. 
Das Dich und Dein Mitgefuehl vermissen wird. 
Mehr als Du es jemals ahnen wirst.

再见了,英格兰的玫瑰。愿你永远活在我们心里。在人生颠沛流离的地方,你都施予仁慈。
你向你的国家呼喊,对苦难的人细语。你现已属于天堂,繁星排列出了你的名字。

在我看来,你的一生像风中之烛。在大雨来临时,光芒也不会随着落日逝去。
在英格兰最绿的山岭中,你还会留下足迹。不管你的烛火灭了多久,你的传奇都将继续。

我们失去了你的美,经受着看不见你笑的日子。为了国家的金童,我们将永远举起这个火炬。
尽管我们忍着,可噩耗还是让我们洒泪。所有言语都表达不了,你多年带给我们的欢喜。

再见了,英格兰的玫瑰,这个失去了你香魂的国度,你永也想不出,她多么需要你怜悯的遮护。

汉语翻译:狼路 (01.2006) 
请到德语学习论坛看狼路更多的译文。
风中之烛

您得允许上面IE限制的内容才能播放

另一德文译本。翻译:佚名

Lebewohl Rose Englands, moegest du ewig in unserem Herzen wachsen.
Du warst die Kraft, die dort hinging, wo Leben zerissen wurden
Du hast zu deinem Land gesprochen und du hast zu denjenigen gefluestert, 
   die Schmerzen hatten
Jetzt gehoerst du dem Himmel und die Sterne rufen deinen Namen

Und es scheint mir so, als lebstest du dein Leben wie eine Kerze im Wind
Du verschwandst niemals mit dem Sonnenuntergang, als der Regen einsetzte
Und deine Spuren werden immer hier bleiben
entlang Englands gruensten Bergen
Deine Flamme erlosch, doch deine Legende wird weiterleben

Lieblichkeit verloren wir, diese leeren Tage ohne dein Laecheln
Wir werden das goldene Kind unseres Landes immer verehren
Und selbst wenn wir es versuchen, die Wahrheit bringt uns zum Weinen
Und all diese Traenen koennen nicht die Freude 
   die du uns ueber die Jahre hinweg gebracht hast wiedergeben

Lebewohl Rose Englands
Von dem Land, das verloren ist ohne deine Seele,
das die Fluegel deines Erbarmens vermissen wird
mehr als du je wissen wirst.