无 题

李 商 隐


飒飒东风细雨来,

芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,

玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,

宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,

一寸相思一寸灰。


东风伴着细雨飒飒吹来,



荷塘远处传来阵阵轻雷。


香炉虽铸成金蟾形状,紧叼着锁头,
可香烛还是插到了里面, 


井台纵然砌得像玉虎之口,
咬着井绳不放,水还是从井中汲出。 

少年的韩掾像貌俊美,
贾家的女孩忍不住隔着帘子偷看, 


魏王才高八斗,令宓妃倾慕,
就赠他睡枕跟他定情。 


人谁无情?但切勿跟着花一起争芳, 


你每一绺相思,
都会给你的年华多增加一绺灰烬。


Der Ostwind, begleitet vom schwachen 
Regen, kam wehend.

Weit vom Lotosteich verbreiteten sich 
die leichten Toene des Donners zeitweilig. 

Der Weihrauchbehaelter hat die Form eines 
goldenen Frosches, dessen Maul ein Schloss 
fest umklammerte,doch trotzdem konnte man 
ein Weihrauchstaebchen hineinstecken.

Die Plattform des Brunnens war wie der 
weisse Tiger gemauert, der das Seil fest 
zwischen den Zaehnen hielt, doch trotzdem 
konnte man Wasser aus dem Brunnen holen.

Als junger Mann war Hanyuan sehr gutaussehend,
das Maedchen aus der Familie Jia konnte sich 
nicht beherrschen und betrachtete ihn heimlich 
hinter den Vorhaengen. 

Koenig Wei war sehr intelligent und allwissend, 
die Konkubine Mi bewunderte ihn deswegen und 
schenkte ihm ihr Schlafkissen als Zeichen ihrer 
Liebe. 

Hat nicht jeder Mensch Gefuehle? Doch sollte 
man nicht wie die Blumen sein, die beim Bluehen 
konkurrieren.

Jedes deiner leidenschaftlichen Gefuehle wird 
ein weiteres Stueck deiner Jugend in Asche 
verwandeln.
东风伴着细雨飒飒吹来,


荷塘远处传来阵阵轻雷。


香炉虽铸成金蟾形状,紧叼着锁头,
可香烛还是插到了里面, 



井台纵然砌得像玉虎之口,
咬着井绳不放,水还是从井中汲出。



少年的韩掾像貌俊美,
贾家的女孩忍不住隔着帘子偷看,



魏王才高八斗,令宓妃倾慕,
就赠他睡枕跟他定情。



人谁无情?但切勿跟着花一起争芳, 



你每一绺相思,
都会给你的年华多增加一绺灰烬。


德语翻译:狼路 (23.07.2001)
请到德语学习论坛看狼路更多的文章