花儿为什么这样红?
(翻译:狼路)


花儿为什么这样红?

为什么这样红?

哎红得好像,
红得好像燃烧的火,

它象征着纯洁的友谊和爱情.

----

花儿为什么这样鲜?
为什么这样鲜?

哎鲜得使人,
鲜得使人不忍离去,
它是用了青春的血液来浇灌.

----

花儿为什么这样红?
为什么这样红?

哎红得好像,
红得好像燃烧的火,

它象征着纯洁的友谊和爱情.

----

哎红得好像,
红得好像燃烧的火,

它象征着纯洁的友谊和爱情.

----

它象征着纯洁的友谊和爱情.

Wieso ist die Blume so rot?

Wieso so rot?

Ah, rot wie,
Rot wie ein brennendes Feuer,

Sie ist das Symbol der Freundschaft und der Liebe.

----

Wieso ist die Blume so frisch?
Wieso so frisch?

Ah, so frisch, dass man,
So frisch, dass man sie nicht verlassen kann,
Sie ist begossen worden von dem Blut der Jugend.

----

Wieso ist die Blume so rot?
Wieso so rot?

Ah, rot wie,
Rot wie ein brennendes Feuer,

Sie ist das Symbol der Freundschaft und der Liebe.

----

Ah, rot wie,
Rot wie ein brennendes Feuer,

Sie ist das Symbol der Freundschaft und der Liebe.

----

Sie ist das Symbol der Freundschaft und der Liebe.

好像天山上的狼在吼叫

请到德语学习论坛看狼路更多的文章