回答 (Die Antwort)
Kubin书选节

作者 北岛 (Autor: Bei Dao)



回答   

卑鄙是卑鄙者的通行证,
高尚是高尚者的墓志铭,
看吧,在那镀金的天空中,
飘满了死者弯曲的倒影。

冰川纪过去了,
为什么到处都是冰凌?
好望角发现了,
为什么死海里千帆相竞?

我来到这个世界上,
只带着纸、绳索和身影,
为了在审判前,
宣读那些被判决的声音。

告诉你吧,世界
我--不--相--信!
纵使你脚下有一千名挑战者,
那就把我算作第一千零一名。

我不相信天是蓝的,
我不相信雷的回声,
我不相信梦是假的,
我不相信死无报应。

如果海洋注定要决堤,
就让所有的苦水都注入我心中,
如果陆地注定要上升,
就让人类重新选择生存的峰顶。


新的转机和闪闪星斗,
正在缀满没有遮拦的天空。
那是五千年的象形文字,
那是未来人们凝视的眼睛。

Die Antwort 
Infam lautet das Passwort der Infamen, 
Wuerde ist das Epitaph der Ehrwuerdigen. 
Schau, am vergoldeten Himmel 
Treiben ueberall die gebogenen Schatten der Toten. 

Die Eiszeit laengst vorbei, 
Warum herrscht ueberall noch das Eis? 
Das Kap der guten Hoffnung ist entdeckt, 
Warm messen sich im Toten Meer tausend Segel? 

In diese Welt 
Habe ich nur Papier, einen Stick und meinen Schatten mitgebracht, 
Um vor den Richtern 
Die Stimmen der Verurteilten zu verkuenden: 

Ich sage dir, Welt, 
Ich glaube nicht! 
Selbst wenn zu deinen Fen tausend Herausforderer liegen, 
Zaehle mich als tausendundeins. 

Ich glaube nicht an die Blaeue des Himmels; 
Ich glaube nicht an die Stimme des Donners; 
Ich glaube nicht an die Falschheit von Traeumen; 
Ich glaube nicht an die Suehnelosigkeit des Todes. 

Wenn es bestimmt ist, da?Meere die Daemme durchbrechen, 
So la?alle Wasser der Bitternis in mein Herz hinein; 
Wenn es bestimmt ist, dass Ufer sich erheben, 
So lass die Menschheit ihrer Existenz neu einen Gipfel waehlen. 

Es ist der Schnittpunkt der Zeit und blitzende Sterne 
Verschoenen gerade den unblockierten Himmel, 
Es sind fuenftausend Jahre alte Piktogramme, 
Es sind die Gestalt gewordenen Blicke kuenftiger Generationen. 



德语学习论坛中的网友Aeuglein供稿。