Schmetterlingstraum 梦蝶 (庄子) 


 
昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻适志与!
Chuang-tzu träumte einmal, er sei ein Schmetterling. In glücklicher 
Selbstzufriedenheit gaukelte und flatterte er umher und tat einfach das, 
was ihm gefiel.

不知周也。
Und er wusste nicht, dass er Chuang-tzu war.

俄然觉,则蘧蘧然周也。
Plötzlich erwachte er aus seinem Traum und schau - da war er wieder 
er selbst: echt und unverkennbar Chuang-tzu.

不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?
(Aber dann wurde er sehr nachdenklich.) Er wusste mit einem Male nicht mehr, 
ob er nun Chuang-tzu war, der eben träumte ein Schmetterling zu sein 
oder ob er vielleicht ein Schmetterling war, der träumte, Chuang-tzu zu sein.

(Quelle: Aus Internet)