歧路亡羊


 
中文原文:

杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之庶追之。杨子曰:“嘻﹗亡一羊,何追者之
众﹖”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎﹖”曰:“亡之矣。”曰:“奚亡
之﹖”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。” 

Nachdem das Scharf des Nachbar von Yang Zi weggelaufen ist, nahm er seine 
Genossenschaften mit, um es aufzuholen. Yang Zi und seine Gebrueder wurde auch 
gebeten. Yan Zi fragte: "Lohnt es, eine Kommitee von Menschen nach EINEM 
verlaufenen Schaf zu suchen?" Sein Nachbar antwortete mit: " zu viele 
Abzweigung." Als diese Mannschaft zureuckkamm, wurde nach dem Ergebnis gefragt: 
"das Schaf gefunden?" "Es ist verloren" "Wieso?" "Die Abzweigung vergabeln sich 
weiter, dass wir uns nicht entscheiden koennten, wohin zu gehen. Deswegen der 
Rueckkehr."

.....................

德文翻译:网友Gehngut
请到德语学习论坛看她更多多好文章。

..................................................
下面是德语学习论坛里网友Weisseben对Gehngut译文的讨论: Genossenschaft: 在德文中是生产队,大队的意思。这里应该可以翻译成 Freunde, Gefolgschaft Kommitee von Menschen: in deutsch wird nicht so ausgedrueckt. sich vergabeln: habe ich in Duden nicht gefunden. Abgeleitet von Gabeln? Interessant. es koennte hier sich verzweigen benutzt werden Ich probiere auch mal: <狼注:下面是网友Weisseben的译文:> Yangzhi´s Nachbar verlor sein Schaf und nahm seine Freunde um sein Schaf wiederzufinden. Yangzhi und seine Brueder wurden auch gebeten mitzuhelfen. Yanzhi sagte: "he, es war doch nur ein Schaf, warum so viele Leute?" Der Nachbar sagte: "zu viele Abzweigung." Nach dem Rueckkehr fragtete Yangzhi:"das Schaf gefunden?" Antwortete: "habe es verloren" Fragtete wieder: "wie koennte es passieren?""Die Wege verzweigten sich ineinander, ich wusste nicht mehr, welcher Weg ich folgen sollte, deswegen zurueckgekehrt."