“他妈的”,“妈的”,如何翻译成德语?


“他妈的”,“妈的”,如何翻译成德语?

      这两句我国遍地都有的带骂街成分的话基本上是无针对性的,它表示对某件不顺心的
      事的懊丧或气愤。德文里也有一个字与之十分类似:Scheisse。此字是粪便的意思。
      在办公室里,你看到秘书自己不小心把卷宗碰翻到地上,她往往会顺口说一句
      “Scheisse”。根据这种情景,你不难理解她并不是在骂谁,而是表示一种懊恼,
      但也不是“糟糕”等语言,而是类似与“妈的”语言的感情程度。

      Scheisse在德国可到处听到,可见用途之广。但只能私下说,或在极熟的人之间说,
      稍正式一点的场合就不能说,你虽然不是在骂谁,但Scheisse终究是粪便。

      感谢网友Gloria留简如下:
      
      “、、、但是说一句,不要叫女孩子说:Scheisse,特别是别去骂别人。毕竟说这词
      的人一般都是没受过高等教育的工人之类的人。”

      Gloria所言甚是。Scheisse一字只限于在极熟的朋友或亲人间才常说。若还有生人在
      场,则不能说。做为一女孩子,这一点尤应注意,否则,给人一种轻佻(薄)的印像。

      以下是常见的说这句话的场景和例子:
      
      1-女朋友心情不好,浴罢歪在沙发上,门未关,她嫌冷,便对你说:
      
         Schliess endlich die Scheisstuer!
         
         与Arsch连用,则为:
         
         Beweg deinen Arsch und schliess endlich die Scheisstuer!
         
      2-两亲密女友交谈。一对工作环境不好而忧虑,一满不在乎地说:
      
         Mir ist es scheissegal. 

      上面的话若直接用在生人上,则是骂人成分很强的话。举例如下:
      
      1-火车上,你怕冷,有一个主儿不怕冷,老打开窗户,你说他几次他都不当回事儿。
         这不,他又把窗户打开了,于是,你怒了,便喊到:
         
         Schliess endlich das Scheissfenster!      
        
      2-接着,他跟你说你冒犯了他,他要找警察,你正不怕呢,于是你接着喊:
      
         Mir ist es scheissegal!
          
      美国人也非常好说Shit,意思与德语Scheisse极其类似。法文是la merde。法国人
      在类似情景中也说这个字。有知道其它国家语言里是否在相同的情景使用这个字者,
      请e mail 告知,我将列在这供网友一笑。