汉语中的人体寓意


汉语中有很多词都是用人体来比喻的,非常形象,不知德语里该怎么说?
请知道的网友不吝指教: 

首脑:他是政府首脑。 
头目:他是小头目。 
面目:不识庐山真面目。 
耳目:事情已办得有了眉目。 
眉睫:这事儿已火在眉睫了。 
鼻祖:谁是同济大学的开山鼻祖? 
嘴脸:这小子终于露出了他真正嘴脸。 
唇齿:赵国和齐国互为唇齿。 
唇舌:人做事要考虑,别无故地惹来他人的唇舌。 
长舌:她是个长舌妇。 
喉舌:报纸应该是民众的喉舌。 
咽喉:街亭是兵家必夺的咽喉之地。 
手头:我这月手头太紧,不能买书了。 
手心:孙悟空也逃不出如来的手心。 
手腕:这人有他自己的一套手腕。 
手足:他们二人情同手足。 
手脚:肯定是有人做了手脚。 
腿子:他甘愿当老板的狗腿子。 
心脏:北京是祖国的心脏。 
心腹:甚至他的心腹也都背叛了他。 
心肠:心肠好的人不见得有好报。 
心肝:他把老婆忘到脑后,却拿那情妇当心肝。 
肝胆:他肝胆照人,是条汉子。 
肺腑:你真该听听他的肺腑之言。 
胃口:他一听这话题就没了胃口。 
骨头:他誓死不投降,真有骨头。 
骨干:他是这群人里的骨干。 
骨肉:这男孩是她唯一的亲骨肉。 
辫子:说话小心点儿,别让人抓住辫子。